| Points à souligner |
| >> |
La brève discussion sur la conformité contenue à la section 1.4
donne une clé importante pour la réalisation d'Archives OAIS. Une réalisation
conforme : |
| |
— |
s'appuie sur le modèle d'information décrit à la section 2.2; |
| |
— |
assume les responsabilités décrites à la section 3.1, le cas échéant
à l'aide de mécanismes suggérés à la section 3.2. |
| |
Par ailleurs, le modèle de référence OAIS : |
| |
— |
ne recommande ou ne préjuge d'aucun contexte particulier de mise en œuvre,
qu'il s'agisse d'environnement informatique (matériel ou système) ou de méthodologie; |
| |
— |
autorise la fourniture de services supplémentaires qui vont au-delà
de ceux qu'exige un OAIS; |
| |
— |
est un modèle conceptuel pour des fins de discussion et de comparaison. |
| >> |
Le guide de développement de normes connexes présenté à la
section 1.5 identifie des domaines qui peuvent devoir être définis
et coordonnés dans le contexte d'un OAIS. |
| >> |
La terminologie présentée à la section 1.7 et
les concepts et définitions exposés au chapitre 2 sont essentiels
à la compréhension et à l'utilisation du modèle de référence OAIS. Ils
sont beaucoup plus détaillés que ce qui peut être présenté dans un schéma
général et constituent la source officielle des définitions. Les schémas
qui accompagnent certaines définitions en facilitent souvent beaucoup
la compréhension. |
| >> |
Le chapitre 3 définit en détail les responsabilités d'un OAIS.
Un référentiel de conservation d'objets numériques doit : |
| |
— |
négocier et recevoir l'information à conserver; |
| |
— |
acquérir une maîtrise suffisante de l'information pour en garantir
la pérennisation; |
| |
— |
déterminer la communauté d'utilisateurs cible; |
| |
— |
assurer que l'information est immédiatement compréhensible; |
| |
— |
respecter les politiques et procédures de conservation établies; |
| |
— |
rendre disponible l'information conservée. |
| >> |
Le chapitre 4 donne le détail de chacune des entités
du modèle. Par exemple, la planification de la pérennisation comprend : |
| |
— |
le suivi de la communauté d'utilisateurs cible; |
| |
— |
le suivi de la technologie; |
| |
— |
l'élaboration de stratégies et de normes de conservation; |
| |
— |
la conception de modèles de paquets d'informations et de plans de migration; |
| >> |
La description détaillée des entités fonctionnelles définit
les sous-fonctions et les exigences de chacune. La sous-section 4.1.2
contient un diagramme de flux de données d'un OAIS. La section 4.2 donne
un modèle complet d'information sur lequel les travaux du RLG et d'OCLC sur
les métadonnées de conservation ainsi que d'autres efforts d'élaboration
de normes se sont appuyés.
|
| >> |
Dans le chapitre 5, la section 5.1, Pérennisation
de l'information, contient des sous-sections sur les types et les processus
de migration, et la section 5.2, Préservation des services d'accès,
traite de la présentation visuelle et des questions d'émulation. |
| >> |
Le chapitre 6 sur l'interopérabilité des archives fait certaines
distinctions utiles entre divers modèles d'archives — indépendantes,
coopérantes, groupement d'archives. Une section sur la gestion de
groupements d'archives présente une caractérisation des niveaux d'autonomie. |
| >> |
Les exemples d'archives donnés à l'annexe A de la version anglaise
sont intéressants et donnent des renseignements précis sur certaines réalisations.
Ils doivent par contre être mis à jour. |
| >> |
L'annexe A de la version française, Relations avec d'autres
normes ou efforts, présente les fondements de certaines parties du modèle
de référence et contient des renvois vers d'autres documents et initiatives
pertinents. Cette annexe doit elle aussi être mise à jour. |
| >> |
Le langage de modélisation unifié (UML pour Unified Modeling
Language) a servi à l'élaboration du modèle OAIS et de certaines autres
initiatives centrées sur des objets. L'annexe B de la version française
n'est qu'un bref résumé du langage UML mais cela constitue un point de départ.
|